Characters remaining: 500/500
Translation

Also found in: Vietnamese - English

bữa chén

Academic
Friendly

Le mot vietnamien "bữa chén" désigne un repas ou un moment de festin, souvent associé à une ambiance conviviale et à une grande quantité de nourriture. En français, il peut être traduit par des termes comme "ripaille", "bombance", "gueuleton" ou "agapes", qui évoquent tous des repas copieux et joyeux.

Explication et Utilisation
  1. Signification : "Bữa chén" fait référence à une occasion où l'on se réunit pour manger, généralement en grande quantité. C'est souvent un moment de célébration ou de rassemblement familial où l'on se régale.

  2. Exemple d'utilisation :

    • "Hôm nayngày sinh nhật của tôi, chúng ta sẽ tổ chức một bữa chén thật lớn!"
    • Traduction : "Aujourd'hui, c'est mon anniversaire, nous allons organiser un grand festin !"
Usage Avancé

Dans un contexte plus élaboré, "bữa chén" peut être utilisé pour décrire non seulement le repas lui-même, mais aussi l'atmosphère qui l'entoure. Par exemple, on peut parler de "bữa chén vui vẻ" pour désigner un festin joyeux ou "bữa chén thân mật" pour un repas intime entre amis.

Variantes du mot
  • Bữa ăn : Cela signifie simplement "repas" sans l'aspect festif.
  • Chén : Peut également faire référence à une assiette ou un bol, mais dans le contexte de "bữa chén", il renforce l'idée de manger ensemble.
Différents Sens

Bien que "bữa chén" évoque principalement des repas festifs, il peut aussi être utilisé de manière plus générale pour parler de tout repas en groupe, même si ce n'est pas particulièrement extravagant.

Synonymes
  • Bữa tiệc : Cela signifie "banquet" ou "fête", utilisé pour des occasions spéciales.
  • Bữa cơm : Cela désigne un "repas", mais de manière plus ordinaire, sans l'aspect festif.
  1. (vulg.) ripaille; bombance; gueuleton; ventrée; agapes

Comments and discussion on the word "bữa chén"